zenpolymer2: MONK 2 (MONK 2)
[personal profile] zenpolymer2
Немного о переводах.

Первые 1-2 года мне было не до переводов.Это были трудные годы эмиграции,становления,адаптации,врастания в другую жизнь.
Нужно было учится языку,вождению машины,искать работу ,просто первые шаги в незнакомой и совсем иной стране.Но это было и очень интересное время-эмиграция--не только трудности,но и освоение НОВОГО,а это-всегда интересно.
Я тогда очень много узнал об этой прекрасной стране,которая не только приняла меня,но и фактически стала моей второй Родиной.
И я очень ей благодарен за это.
Но я отвлекся.
Самым сложным вначале было,конечно,освоение английского языка.
У меня были определенные навыки в нем-со школы,а также перед отьездом брали частные уроки у одной учительницы,Фриды.
Но мне особенную, огромную помошь в языке оказала моя будущая жена, моя Карен.
По русски она не говорила,так что все общение шло ТОЛьКО на английском,что было большой мне помощью.Я практически отключил русский язык (за редкими исключениями в общении с семьей и друзьями)Никаких книг (кроме английских) я себе не позволял почти 2 года.
Шел по методу "погружения" в английский.
Через 1.5-2 года я говорил ,читал и писал совсем свободно на английском и стал уже охватывать более сложные вещи-разговор по телефону,понимание сленга,юмора,оборотов и нюансов и тонкостей речи и фраз.
Все это мне очень помогло впоследствии,когда я стал всерьзез заниматься переводами.
Произошло все совсем случайно: в 1987 я олучил предложение одной фармацевтической фирмы переехать в Лос-Анджелес,что мы и сделали.
В 1988-м я сьездил в Питер,где встретился в Леной Хаецкой [info]haez ,которую знал еще с 1970х..Мы говорили обо всем на свете,как будто и не было 8 лет разлуки.. :)
Говорили мы и о книгах.И именно тогда мне пришла в голову идея перевести книги,которые только начинали заполнять российский рынок .
А в 1989 мне попалась в руки очень интересная книга Гарри Тертлдава Пропавший легион.эту книгу я довольно быстро прочитал и стал писать о ней Лене








Писал я и о книгaх жанра фентези,меч и волшебства, о Конане..которые тогда были малоизвестны в России. Ее очень заинтересовал жанр фентези(который тогда еще почти не издавался в России)"прорыв" осуществился в 1990м ,когда "Северо_запад" издало перевод Властелина колец Толкиена..
Ну и пошло.
И стал работать над переводами,сначала-над всеми одновременно.
Первая ласточка-перевод повести Ли Брэкет.Шпага Рианона, которую я перевел буквально за 12 дней.
Первая и удача-книга была издана в 1990м в Свердловске,а потом Лена помогла мне издать ее перевод и в Питере.
Потом-снова удача- 2 моих перевода из цикла о Конане вездесущая Лена сумела пристроить в СПБ издательство "Северо-Запад"(в 1993 году)
А потом я стал работать над "Легионом".
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Update: К сожалению,я порвал свою 40-летнюю дружбу с Леной Х. по вполне банальной,но очень
важной для меня) причинеИ она и ее муж) горячо поддержали захват Крыма в 2014-м и оккупацию Донбасса.
И войну с Украиной..
Я ей написал по этому поводу письмо и сказал,что не хочу с ней иметь больше никакого дела..
а если она очнется от угара-моя дверь в дом открыта для нее.
..Прошло уже 12 лет--со стороны этой сумасшедшей-гробовое молчание.
Ну и хрен с ней.
ТАКИЕ люди мне не нужны,ни в дружбе,ни в обычной жизни.
Это была самая интересная и самая трудная работа над переводами...
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

zenpolymer2: BOTERO MONA LISA (Default)
zenpolymer2

February 2026

S M T W T F S
12 3 4 567
891011121314
15161718192021
22232425262728

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 9th, 2026 07:54 am
Powered by Dreamwidth Studios